Что за причуды чувства в неглиже
Инок59
-Что делаешь,- я отбираю буквы как кристаллы,
Чтобы создать БОЖЕСТВЕННОЕ СЛОВО,
А им воспеть ЛЮБОВЬ:- но что такого
В тобою созданном хрустальном мираже,
Помилуй это пройдено уже.
-Подумаешь слова, как это мало,
Абстракции петь оды не пристало,
Что за причуды чувства в неглиже.
Твой хрупкий мир осколками стекла,
Рассыпавшись босые ранит души.
Жизнь чувств пред вечностью так призрачно мала,
Имеют вес поступки и дела,
Не место чувствам на земле послушай,
Зачем дарить ЛЮБОВЬ:- НАДЕЖДЫ кружева,
В мороз не греют лучиком тепла.
-Возможно, но в холодной пустоте,
Так зябко сердцу без ЛЮБВИ участия.
Холодное и стылое пристрастие,
Кичась пред зеркалом, нарядилось в счастие,
Но в равнодушие всё не так, не те,
Претит душе моей прет– а - порте,
Флюиды сердца не живут в ненастье.
Пусть слёз поток, пускай живая боль,
Что соткана из сопереживания.
Пускай терзания, неразделённая Любовь,
Страдания, печали:- в этом соль,
И истинная ценность мироздания.
Ведь сердце жаждет в вечности признания,
Как алых парусов ждала Ассоль.
Всё в прах рассыплется:- и грешные тела,
И созданные ими истуканы.
Но как и прежде бередить на сердце раны,
Пребудут чувства, сохранив изъяны,
Убив ЛЮБОВЬЮ метастазы зла.
НАДЕЖДА, ВЕРА вот те два крыла,
Что тьмы и смерти разрушают планы.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."